Thursday, September 24, 2009

More Translations

A friend asked me to compare the NASB, MKJV and NKJV. I have to first state that the reason I didn't touch on many of these types of translations is that they weren't released for the Catholic market and don't contain the Deuterocanon. I only included the KJV in the previous post due to its wording's wide familiarity. Anyway, here's my response for my friend:

I'll get the MKJV out of the way, because I know almost nothing about it. I note it uses Jehovah for the name of God, but aside from that I'd have to sit down and flip to different passages to see how it handles this or that Greek phrase.

The NKJV I am more familiar with. I have a Gideon's New Testament and Psalms, and the Gideon's use the NKJV almost exclusively. The NKJV revised much of the spelling and grammar to make it more contemporary while keeping the same flow and as much of the same aesthetic quality as the KJV. This caused some problems, because in correcting they altered some well-loved passages to conservative Protestants. One that immediately comes to mind is Acts 17:22. The KJV says "Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious." Whereas the NKJV says "Then Paul stood in the midst of the Areopagus and said, "Men of Athens, I perceive that in all things you are very religious;" Conservative Christians balked, thinking this was an error. Actually, the NKJV got it right. The KJV translators couldn't possibly imagine Paul praising the Athenians for paganism, but that is exactly what he was doing. He was getting behind them before he threw a curve at them (he says, mixing his metaphors).

NKJV:

1 A Psalm of David. The Lord is my shepherd; I shall not want. 2 He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters. 3 He restores my soul; He leads me in the paths of righteousness For His name's sake. 4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; For You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me. 5 You prepare a table before me in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; My cup runs over. 6 Surely goodness and mercy shall follow me All the days of my life; And I will dwell in the house of the Lord Forever.

My only fault with it is twofold. One ... no apocrypha/deuterocanon ... That is a show-stopper for me. Two, it, like all KJV derivatives, is too slavish to Textus Receptus. At the time of the KJV that was the best text anyone could use. But more recent scholarship, and by recent I mean from the 18th century onward, has shown that Textus Receptus is serious deficient in some areas and has bits and pieces in others that were not in the original. I also find it ironic that so many Conservative Christians cling to TR, when it was largely an invention of a Catholic Priest, Erasmus of Rotterdam ... yes, that Erasmus.

As for the NASB. It's an extremely literal version of Scripture, to the point where it is nearly unreadable at times in English. Indeed, a criticism of an earlier version than the NASB applies also to the NASB itself: Strong in Greek, weak in English. Psalm 23 won't show this very well, and so I will try to hunt down a passage that is so slavish to the older languages' syntax as to be virtually unreadable in English.

NASB:
1 The LORD is my shepherd, I shall not want. 2 He makes me lie down in green pastures; He leads me beside quiet waters. 3 He restores my soul; He guides me in the paths of righteousness For His name's sake. 4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me. 5 You prepare a table before me in the presence of my enemies; You have anointed my head with oil; My cup overflows. 6 Surely goodness and lovingkindness will follow me all the days of my life, And I will dwell in the house of the LORD forever.

1 comment:

Anonymous said...
This comment has been removed by a blog administrator.